ピュア・メディカル社長ブログ『HIROの自分が変われば世界が変わる』

言葉のむずかしさ

2011.11.25

最近、仕事を通じて言葉のむずかしさを非常に実感しています。

私の言う言葉の難しさとは言葉の意味ではなく、言葉のニュアンス、いわゆる「語感」です。

私の場合、全くその国の言葉ができない時には当然のことながら通訳を頼むのですが、こちらのいった事が正しく伝わっていなかったために、会議の終わり頃になって「そういう事を言っているわけではないよ」と、いった事がまれに起きたりします。

そんな時、「どこに問題があったのか?」とつくづく考えさせられます。

常に相手も自分も(会社であったり自分個人であったり)良い状態になるようにウインウインの立場で考えて話を進めていくよう心がけ、相手が理解しにくいような内容については、くい違いが生じないように確認しながら話を進めていっているのですが、こういった態度に対し相手側が「度々、確認しないでください! 私達たちを信じていないのですか!」といった不満な気持をもたらしてしまうような事もあるようです。

そういった場合、こちら側が相手のことを思い、これほどまでに考えているのに、なぜこの人はそれと違った負の考え方をするのであろうか?それともこの国の人達の考え方がそうなのか?あるいは、通訳の方の話し方が相手側にそういう風にとらえられるような言い方をしてしまったのであろうか?他にも、自分からの通訳の方への話し方が悪かったのであろうか?通訳の方の性格で私の言葉をそういう風に取らえてしまったのであろうか?などと原因がどこにあったのか実ににわからなくなります。

日本人同士であれば、万一誤解が生じたとしても、ほとんどの場合が「話せばわかる」といった気持がいつも私にはあります。

これは通訳などを介せず自分が直接相手と話し合えるからです。

しかし、これが通訳を通じての話となるとなかなかうまくいきません。

時としては通訳に問題があったのではないかと考え、別の通訳に依頼することもあります。

しかし、これでは今まで相手と話し合ってきた内容について再度説明し、良く理解してもらわなければいけないといった時間のロスと、もし通訳が良く理解していなかったような場合は、さらにコミュニケーションのトラブルが発生し本当に悩んでしまいます。

そこで、最近はあらためて次のように考えるようにしました。

1.いくら言葉に注意して話しても相手にこちらの述べたことが100%は伝わっていない
ものだ。

2.人は基本的には性悪説で相手を見るものだ。

これって人間関係(男女の中でも)でも忘れてはいけないことだなと思っています。

このページの先頭へ